close

Ô de casa ô de fora│房屋外面

capoeira-angola05.jpg

 

【歌曲型式】Capoeira / Quadra

【推薦節奏】São Bento Grande, São Bento Pequeno/ 中速

【歌曲難度】★★★★

【相關資訊】CM Primo(CDO)

【歌曲連結】

--

Ô de casa ô de fora /在房屋的外面

Meu filho vai ver quem é/我的孩兒阿,去看看誰在那裡

Pode ser os angoleiro/那是安哥拉人

Lá da ilha de mare/ 從ilha de mare來的?

 

Ô de casa ô de fora /在房屋的外面

Meu filho vai ver quem é/我的孩兒阿,去看看誰在那裡

Pode ser os angoleiro/那是安哥拉人

Lá da ilha de mare/ 從ilha de mare來的?

 

Urucungo ta chamando/烏魯剛谷琴在呼喚

O nego pra vadiar/黑人準備下場遊玩

Vou chamar o cantador/我呼叫著歌唱者

O famoso Waldemar/那位知名的Mestre Waldemar

 

Ô de casa ô de fora /在房屋的外面

Meu filho vai ver quem é/我的孩兒阿,去看看誰在那裡

Pode ser os angoleiro/那是安哥拉人

Lá da ilha de mare/ 從ilha de mare來的?

 

Berimbau chamou pro jogo/巴西弓弦琴呼喚我下場遊玩

Angoleiro já chegou /安哥拉流派的玩家已經在場內

Hoje tem mandingaria/裡面充滿著捉摸不透的氛圍

No terreiro de ioio/在男孩的庭院

 

Ô de casa ô de fora /在房屋的外面

Meu filho vai ver quem é/我的孩兒阿,去看看誰在那裡

Pode ser os angoleiro/那是安哥拉人

Lá da ilha de mare/ 從ilha de mare來的?

-

【字彙學習區】

  • Urucungo-烏魯剛谷琴,與Berimbau一樣源自於非洲的一種弓弦類型的打擊樂器。
  • Mestre Waldemar-一位安哥拉卡波耶拉的傳奇大師
  • Vadiar - 遊所好閒的遊盪;常使用在卡波耶拉歌詞裡,與「Jogar」的意思相似,有「玩」的意思,但更具有嬉戲的含意
  • Casa-房屋、房子
  • Fora-遠的、外面的
  • Filho-小男孩
  • ilha de mare-是位於巴西Bahia的一個地名,與Santo Amaro和Cachoeira齊名為卡波耶拉的起源地區。
  • Nego-黑人、非裔巴西奴隸,在歌詞裡指的是玩卡波耶拉的人

 

【延伸閱讀】聽聽C.M Primo另一段教唱影片

 

【補充】”Mandinga”(中音:曼丁加)

Solta mandinga e.jpg

 

 

Mandinga,從葡萄牙文直接翻譯成中文,有「魔術」、「著魔」的意思,而在Capoeira的文化裡,它具有許多不同隱含的意義,根據Capoeira Mandinga的掌門人馬塞洛大師 (Mestre Marcelo) 的闡釋,整理出以下三種簡單的解釋:

(1)形容兩個卡波耶拉玩家「狡猾多詐」、「爾虞我詐」的精彩對戰

(2)讚嘆卡波耶拉玩家多變的動作、奇幻的移動,擾亂對手的判斷

(3)說明一個人能豐富地展現自己的姿態,尤其是臨摹動物的動作

533292f8fc44ecfe8a46cee016c13387.jpg

Mandinga是一個非常具有能量、力量、有意義的詞彙,用以說明與讚揚卡波耶拉對打時,十分精彩、優美、具有刺激張力的動態時刻,同時透過文字或語言的傳遞,也能做為激發卡波耶拉學生「追求豐富肢體表現」的欲望與能力,讓自己的動作更加生動,讓他們的對打(對話)更加精彩。

 

※延伸閱讀:Mestre Marcelo Caveirinha解釋”Mandinga”一詞

http://mandinga.org/capoeira/mandinga/

 

 

 

arrow
arrow

    曼丁加卡波耶拉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()